Translations 9
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
重返故里 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
八六年正大剧场播放的老电影了。一直记得。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Allison MacKenzie heeft een roman over haar geboorteplaats Peyton Place geschreven, die voor veel opwinding zorgt. Enerzijds is het een literaire sensatie, maar anderzijds voelen enkele inwoners van de stad zich aangevallen en reageren zij zo emotioneel dat de roman uit de bibliotheek verwijderd dreigt te worden. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Return to Peyton Place |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Residents of the small town of Peyton Place aren't pleased when they realize they're the characters in local writer Allison MacKenzie's controversial first novel. A sequel to the hit 1957 film. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les lauriers sont coupés |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Allison a trouvé le succès grâce à son livre qui relate les moindres evénements de la petite ville de Peyton Place. Mais son livre révolutionne la ville, et suscite des vengeances. Le beau-père d'Allison en fait les frais, mais heureusement, il trouvera un avocat valable en la personne de l'éditeur... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rückkehr nach Peyton Place |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In dieser Fortsetzung des Films "Glut unter der Asche" schreibt Allison MacKenzie in einem Buch über die Einwohner ihres Heimatstädtchens. Selbst ihr Stiefvater, Rektor an einer Schule, könnte durch diesen Roman seinen Job verlieren, wenn er das Buch nicht aus der Schulbibliothek entfernt. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ritorno a Peyton Place |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La pubblicazione di un romanzo di successo sconvolge la cittadina di Peyton. L'autrice, Allison, che lì è nata e cresciuta, ha messo a nudo il passato variamente doloroso e inconfessabile dei suoi abitanti, provocando lacerazioni, indignazione, vendette. Allison decide di tornare per contribuire a risolvere alcune situazioni critiche. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
청춘여정 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Regreso a Peyton Place |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Peyton Place es una pequeña localidad situada en el estado de Massachusetts donde últimamente sus habitantes están bastante disgustados con su vecina Allison MacKenzie (Carol Lynley), una muchacha que ha escrito una novela basada en las vidas de algunas de las personas que viven en el pueblo y que está siendo un verdadero éxito de ventas. Aunque los nombres han sido convenientemente cambiados, es fácil adivinar quien es quien en el libro, motivo por el cual, casi todos los vecinos se han puesto en contra suya, liderados por Roberta Carter (Mary Astor). Se trata de una bibliotecaria de la escuela, una mujer extremadamente seria e implacable. Curiosamente, una de las pocas personas que apoya a Allison es su padrastro, quien tiene desavenencias con la madre de ésta por dicho motivo |
|
||||
|
Ukrainian (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Повернутися в Пейтон-Плейс |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|