Canary Row (1950)
← Back to main
Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
小小鸟智斗黑猫 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
在繁华城市一隅,某座大厦坐落着名为“赏鸟协会”的组织,但是讽刺的是这里生活着贪婪馋嘴的黑猫西尔韦斯特(梅尔·布兰科 Mel Blanc 配音)。此时,它正拿着一台望远镜张望对面的断臂公寓。在公寓某个窗口放着一只鸟笼子,可爱俏皮的金丝雀崔蒂(梅尔·布兰科 Mel Blanc 配音)此时也拿着望远镜望向西尔韦斯特这边。崔蒂显然也发现了大坏猫,同时预感到危险将至。无所畏惧的西尔韦斯特狂奔冲向断臂公寓,谁知却遭到崔蒂的主人老奶奶的一顿胖揍。 为了抓到崔蒂,它可是想出各种办法,比如攀爬雨水管道、伪装成猴子以及旅馆侍应生,无奈它的计谋全部遭遇挫败…… |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Canary Row |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sylvester Cat spots Tweety Bird in a San Francisco apartment and tries to gain access but cannot make it past Granny or the cat-hating desk clerk. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
C'est pas gagné |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Grosminet, dans la "Société d'observateurs d'oiseaux", observe Titi avec des jumelles, ce dernier est dans sa cage posée sur une fenêtre de l'"Hôtel des petits balais". Titi est aussi en train d'observer, avec des jumelles, Grosminet en disant sa phrase fétiche. Ce dernier veut rentrer dans la Société pour manger Titi mais se fait rejeter par le videur. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Verkleidungskünstler |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Scherzi da canarino |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Miłośnik kanarków |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Głodny Sylwester próbuje dostać się do budynku, w którym mieszka Tweety. Problem polega na tym, że nie wpuszczają tam zwierząt. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Шум, гам и канарейка |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Короткометражный мультфильм Фрица Филлинга, в котором хитрый кот Сильвестр вновь открывает охоту за канарейкой Твитти. Из своей комнаты в здании, принадлежащему обществу орнитологов, Сильвестр наблюдает в бинокль за перемещениями объекта. Твитти сидит в клетке в окне напротив. Это — апартаменты ее хозяйки, доброй бабули. Кот собирает всю свою смекалку, чтобы добраться до канарейки. Он реализует много смелых, даже опасных идей, впрочем, конец этой истории известен: кот поднимает много шума из-за канарейки, но остается с носом. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Paseo de canario |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El gato Silvestre descubre a Piolín en un apartamento de San Francisco y trata de acceder a él, pero no consigue superar a la Abuelita ni al recepcionista que odia a los gatos. |
|
||||
|