Booby Hatched (1944)
← Back to main
Translations 4
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Booby Hatched |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
天寒地冻,暴雪纷飞。在荒郊野外的农舍里,鸭妈妈(Sara Berner 配音)正辛苦孵化着小宝宝。她冰冷刺骨,饥寒交迫,却丝毫不敢挪动半分,生怕鸭蛋遭遇严寒,令宝宝一命呜呼。为了尽快腐化,鸭妈妈不惜忍受着巨大的灼热,站在油灯前烤屁股以提高温度。正当她准备将高温的屁股压在蛋之上时,可能是感知到了妈妈的辛苦,也可能是不想被蒸熟,小鸭子们齐刷刷的破壳而出。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Booby Hatched |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A duck struggles mightily and finally hatches her eggs in the bitter cold. All but one, that is: poor little Robespierre. Mama doesn't notice him missing until after he has sprouted legs and run off in search of warmth. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le frileux petit canard |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un canard lutte fortement et finalement coule ses œufs dans le froid amer, après les avoir chuchotés et en voyant les poussins faire du ski, du patinage et profiter de l'hiver à l'intérieur des coquilles. Tout sauf un, c'est-à-dire: le pauvre Robespierre. Elle ne remarque pas tant que le reste de la niche n'a pas baigné et Robespierre a poussé des jambes et s'est enfui à la recherche de chaleur. Il le trouve, sous un ours hibernant («J'ai donc mis un œuf»), mais un loup l'a suivi et attrape l'œuf, avec une aide d'un bâton de TNT. Ce que le loup n'a pas compté, c'est maman, qui est juste derrière lui, avec quelques doigts à la pointe de l'œil. Le loup échange une poignée de porte pour l'oeuf, et commence à faire bouillir l'œuf, mais maman arrive au premier moment pour être rejetée par le bébé qui se réchauffait. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Covata al freddo |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|