Translations 5
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Curtain Call at Cactus Creek |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Traveling entertainer gets mixed up with bank robbers. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Le bandit Rimrock Thomas se présente avec sa bande pour voler la banque. Rimrock a une idée en regardant Lily Martin effectuer. Il coïncidera avec le vol le prochain spectacle. La présence de Rimrock perturbe Eddie et finit par perturber les performances. Quand une explosion est entendu à la direction de la banque, le public prend la fuite. Donc, faire les animateurs, qui ne veulent pas donner aux clients un remboursement. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ärger in Cactus Creek |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ein alternder, von Rheuma geplagter Bandenboß sucht nach einem Banküberfall Unterschlupf bei einer heruntergekommenen Schauspielertruppe, die den amerikanischen Westen bereist. Daß man ihn gleich für die Bühne gewinnen möchte, ist ihm aus Tarnungszwecken mehr als recht. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Colpo di scena a Cactus Creek |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Durante un viaje, un actor es confundido con un ladrón de bancos. |
|
||||
|