From the Hip (1987)
← Back to main
Translations 8
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De advocatuur trilt op haar grondvesten wanneer de jonge advocaat Robin Weathers zijn eerste zaak ter hand neemt. Hij schuwt geen enkele tactiek om zijn klanten vrij te pleiten en trekt dan ook volop de aandacht van de media. Darren, Nancy en Alan van het prestigieuze advocatenkantoor in Boston waar Robin zijn loopbaan begint, hebben veel te stellen met hun nieuwe collega, die door dik en dun wordt gesteund door zijn vriendin Jo Ann. Uiteindelijk wordt ook Robin geconfronteerd met het aloude advocatendilemma: Moet hij een klant verdedigen die tegen hem liegt? |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
From the Hip |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Apprentice lawyer Robin Weathers turns a civil suit into a headline grabbing charade. He must reexamine his scruples after his shenanigans win him a promotion in his firm, and he must now defend a college professor who is appearantly guilty of murder. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
L'apprenti avocat Robin Weathers transforme une poursuite civile en une mascarade qui fait la une des journaux. Il doit réexaminer ses scrupules après que ses manigances lui aient valu une promotion dans son entreprise, et il doit maintenant défendre un professeur d'université apparemment coupable de meurtre. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Karriere mit Links |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Robin "Stormy" Weathers ist ein junger Anwalt, der kein Wässerchen trüben kann - aber mit allen Wassern gewaschen ist. Seine Art, Recht zu sprechen, ist geradezu kriminell. Doch er will mehr: In die "Arena" spektakulärer Verhandlungen. Aus einem kleinen Beleidigungsfall macht er eine riesen Sache: Presse, Fernsehen - über Nacht wird er zum Star. Doch dann kommt die Härte: Wird er tatsächlich einen brutalen Killer freibekommen? |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Colpo di scena |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Strzał z biodra |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Młody, energiczny adwokat ze znanej bostońskiej firmy prawniczej (Judd Nelson) ma zwyczaj uciekania się do podejrzanych sztuczek i trików, mających być środkiem do wygrania powierzonych mu spraw. Ta wprawa przyda mu się w momencie przyjęcia obrony w skomplikowanym procesie o morderstwo. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Шквальный огонь |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Начинающий адвокат Робин превращает обычный гражданский иск в захватывающую шараду. Он пытается продвинуться по карьерной лестнице в фирме, и в то же время ему нужно защищать учителя колледжа, который обвиняется в убийстве. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El abogado más chalado del juzgado |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El aprendiz de abogado Robin Weathers convierte un juicio civil en una charada de primera plana. Robin deberá replantearse sus escrúpulos para lograr ascender en el bufete para la que trabaja, y pasará a defender a un profesor de universidad que aparentemente es culpable de asesinato. |
|
||||
|