Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Always Trouble with the Bed |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A German police man thinks his wife is a call girl. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Problème avec le lit |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
L'honnête femme criminaliste Rosemarie Schulze est soupçonné d'appartenir à un anneau de fille d'appel en raison de la confusion malheureuse - qui sont aussi à son conjoint dans ses enquêtes est dans les cordes. Mais sa femme de chambre Erna Meyer sait ce qu'il faut faire. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Immer Ärger mit dem Bett |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die biedere Kriminalisten-Ehefrau Rosemarie Schulze gerät durch unglückliche Verwechslungen in den Verdacht, einem Callgirlring anzugehören - dem ausgerechnet auch noch ihr Ehegatte bei seinen Ermittlungen auf die Schliche kommt. Doch ihre Putzfrau Erna Meyer weiß Rat... |
|
||||
|