Broom-Stick Bunny (1956)
← Back to main
Translations 5
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Broom-Stick Bunny |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
On Halloween night, Bugs Bunny, masquerading as a witch, trick-or-treats at the creepy old mansion of Witch Hazel, who prides herself on being the ugliest witch of all. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Carottes et Malédiction |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Pour Halloween, Bugs Bunny, se faisant passer pour une sorcière, frappe à la porte de la sorcière Hazel. Il s'agit de l'ancien manoir effrayant d'Hazel, qui est en train de préparer une potion. Bugs est pris pour une véritable sorcière par Hazel, qui se targue d'être la plus laide sorcière de toutes. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il coniglio nei guai |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Венчальный кролик |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Bugs Bunny: Día de brujas |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Una bruja que reclama ser la más fea de todas, se ve amenazada por una bruja de Halloween, que resulta ser el conejo Bugs Bunny disfrazado. |
|
||||
|