The Loan Stranger (1942)
← Back to main
Translations 4
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Loan Stranger |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Woody is happily (and nuttily) driving down the street when his car breaks down. He tries to get a loan on it from a nearby wolf. The wolf agrees to give Woody the loan but exclaims if he doesn't receive payment in thirty days, he'll take Woody's car away. Sure enough, a title card tells us, "Thirty days have elapsed (and so has Woody's memory)". The wolf appears at Woody's door trying to serve him with a notice but the crafty woodpecker pretends he's not home. The wolf tries to trap him disguised as a deliveryman giving Woody a cake... but the woodpecker throws it in his face bellowing, "I don't like cheesecake!" Finally, the fox throws a punch at Woody and believes to have seriously injured him. He sympathetically agrees to forget about the loan only to be infuriated when Woody "recovers" holding a cuckoo clock and asking, "How about a loan on the clock, Doc?" |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Toujours Prêt ! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Woody est heureux (et fou) de conduire dans la rue lorsque sa voiture tombe en panne. Il essaie d’obtenir un prêt sur elle d’un loup à proximité. Le loup accepte de donner le prêt à Woody, mais s’il ne reçoit pas de paiement dans trente jours, il prendra la voiture de Woody. Bien sûr, une carte de titre nous dit, "Trente jours se sont écoulés (et la mémoire de Woody aussi)". Le loup apparaît à la porte de Woody en essayant de le servir avec un avis, mais le pic rusé prétend qu’il n’est pas à la maison. Le loup tente de le piéger déguisé en livreur donnant un gâteau à Woody... mais le pivert le jette dans son visage en disant : "Je n’aime pas le cheesecake !" Enfin, le renard lance un coup de poing à Woody et croit l’avoir gravement blessé. Il accepte avec sympathie d’oublier le prêt seulement pour être furieux quand Woody "récupère" tenant une horloge coucou et demandant, "Que diriez-vous d’un prêt sur l’horloge, Doc?" |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Picchiarello chiede un prestito |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Loja do Prego |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Pica-Pau se esquece de pagar um empréstimo que fez. |
|
||||
|