Traductions 4
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Move Over, Mrs. Markham |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Pablo and Fernando, owners of a children's book publishing company about to go bankrupt, have managed through unorthodox means to contract the country's best-selling author, Adela Mora. The evening of the official signing, Paco asks his friend to let him use his house for a love tryst while Fernando wines and dines Adela. At the same time, Paco's wife, Carmen, will be taking her lover to Rosa's house. From here on the rout begins, as Paco tries to get rid of Silvia, his secretary, and Carmen, her husband. Fernando thinks Rosa is cheating on him with Oscar, who thinks Fernando is gay and having an affair with his partner, while the soldier thinks his girlfriend is a professional... |
|
||||
|
castillan (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Sé infiel y no mires con quién |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Paco y Fernando son dueños de una editorial al borde de la bancarrota. Aún así, se las arreglan para conseguir un contrato con la escritora española de más éxito, Adela Mora. La noche en la que se va a firmar el acuerdo, Paco pide a Fernando su casa para una cita mientras él cena con la escritora. Pero la mujer de Paco, Carmen, también había pedido la casa a la mujer de Fernando, Rosa, para su propia cita amorosa. |
|
||||
|
chinois (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
— |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
russe (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Ни стыда, ни совести |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Пако и Фернандо – друзья и владельцы небольшого издательства, которое в данный момент находится на грани банкротства. Поправить дела должен контракт с популярной детской писательницей Аделой Морой. В тот вечер, когда Фернандо должен был подписать договор в фешенебельном отеле, его приятель решил встретиться со своей любовницей, для чего попросил своего друга уступить ему одну из комнат своего дома, оборудованную для тайных свиданий. Но находящаяся в расстроенных чувствах секретарша отправила писательницу не в гостиницу, а домой к своему боссу... |
|
||||
|