Discuss SPY x FAMILY CODE: White

Two comments about the Translated Title (English) field:

  1. Currently, the Translated Title (English) uses an "x" (lower case letter X) in the title, while the original title uses an "×" (multiplication sign). There is no reason to translate the "×" to an "x", so the Translated Title (English) should use "×" too.

  2. This point I'm less sure about, but I think the English title should not use the stylized capitalization of the origin title. The Contribution Bible is not 100% clear on this, but looking at Ghost in the Shell for example, there the Translated Title (English) field also doesn't use the stylized capitalization of the original title ("GHOST IN THE SHELL").

So in summary, I think the Translated Title (English) should be: "Spy × Family Code: White", which would also match Wikipedia.

1 reply (on page 1 of 1)

Jump to last post

The English translated title should be the title used by the first English language distributor. As you can see in this article, Crunchyroll use the letter "x" and use the same capitalisation as us.

By the way, Wikipedia is not an official source.

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login