The Moonshine War (1970)
← Back to main
Translations 8
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
L'infern del whisky |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El 1932, mentre s'espera l'abolició de la Llei Seca, en un petit poble algunes persones es dediquen a destil·lar whisky clandestinament, però el negoci es complica amb l'arribada d'un agent federal. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
枭雄特警大决斗 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een corrupte overheidsambtenaar probeert met de hulp van gewetenloze gangsters de jonge 'Son' Martin een grote voorraad illegaal gestookte whisky afhandig te maken. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Moonshine War |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A federal agent attempts to make some real money before the alcohol ban is lifted so he sets his sights on the whiskey cache of an old army buddy. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Whisky brutal |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
USA 1932. Seit 20 Jahren ist hier Alkohol verboten. Doch die Kentucky-Farmer waren nicht faul und haben ihren Whisky schwarz gebrannt. Son Martin (Alan Alda) hat für seinen Stoff ein Versteck unter dem Familiengrab. Taulbee (Richard Widmark), ein Gangsterboß, und Long (Patrick McGoohan), ein korrupter Alkoholfahnder, bekommen Wind von der Sache und wollen sich das flüssige Gold unter den Nagel reißen. Sie terrorisieren und schießen sich durchs Land und auf einen Mord mehr oder weniger kommt es ihnen nicht an. Natürlich linken sie sich auch gegenseitig. Als sie das Whisky-Versteck auf dem Friedhof endlich entdecken, erwartet sie eine hochexplosive Überraschung... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
I contrabbandieri degli anni ruggenti |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In America, durante il proibizionismo, un losco agente governativo vorrebbe incastrare un suo ex compagno d'armi che contrabbanda il moonshine (chiaro di luna, un whisky ad alta gradazione alcolica). Non riuscendoci con i mezzi legali, chiede l'aiuto di un gangster, un feroce ex dentista, che arriva con la sua banda e mette a ferro e fuoco la contrada. La sua repressione è così sanguinosa che anche l'agente che l'ha chiamato finisce per metterglisi contro. Il malvagio sarà punito, il contrabbando riprenderà a prosperare. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Guerra de Contrabandistas |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El infierno del Whisky |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En 1932, mientras se espera la abolición de la Ley Seca, en un pequeño pueblo algunas personas se dedican a destilar whisky clandestinamente, pero su negocio se complica con la llegada de un agente federal. |
|
||||
|