Macon County Jail (1997)
← Back to main
Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Macon County Jail |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
After she leaves her cheating husband, Susan Reed embarks on a cross-country road trip where she falls victim to a series of mishaps that land her behind bars in the redneck Macon County Jail. Once inside, she's subjected to endless acts of brutality from the guards and inmates alike. Things go from bad to worse when she's forced to defend herself against a rapist with tragic results. No longer truly "innocent," when the opportunity arises Susan flees with fellow prisoner Coley. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La malchance s'abat sur Susan. Premièrement elle perd son job, puis elle trouve son mari au lit avec une autre et enfin on lui a volé sa voiture. De plus elle est accusée de vol et est jetée en prison. Là, une nuit, un gardien tente de la violer, elle se défend et le frappe avec une chaise, le tuant sur le coup. Par désespoir, elle tente, avec d'autres prisonnières de s'échapper de Macon County jail. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Jailbreak - Auf der Flucht |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Für Susan kommt es wirklich knüppeldick: Zuerst verliert sie ihren Job, anschließend erwischt sie ihren Freund inflagranti. Als sich Susan daraufhin überstürzt auf den Weg nach New York macht, wird sie von einer Anhalterin ausgeraubt und landet nach diversen Verwicklungen in einem Kleinstadt-Gefängnis, wo ihr Zellennachbar der entflohene Sträfling Coley ist, der angeblich seine Frau ermordete. Als sie der Hilfssheriff vergewaltigt, erschlägt Susan diesen in Notwehr und macht sich gemeinsam mit Coley auf eine halsbrecherische Flucht. |
|
||||
|