Translations 6
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een ambitieuze vader kijkt niet om naar zijn zoon en gebruikt hem alleen om zijn eigen politieke doelen te bereiken. Morgan Stewart heeft de laatste 7 jaar van zijn leven doorgebracht op kostscholen, genegeerd door zijn ouders een senator en zijn vrouw die ook snel op de sociale ladder klimt. Eerst hebben zijn ouders het opnieuw te druk om hem met de vakantie thuis te hebben, maar net voordat het zover is zijn ze van gedachten veranderd en kan hij naar huis om vakantie te vieren. Morgan komt er al snel achter dat het hen louter om eigenbelang te doen is. De verkiezingen komen er aan en volgens de campagneleider moet het publiek Tom als familieman zien. De jongen besluit dat het tijd is voor wat veranderingen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Morgan Stewart's Coming Home |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Eccentric 17-year-old Morgan Stewart (Cryer) can't seem to get his conservative parents to notice him - even though Morgan's been thrown out of 10 prep schools in 7 years! But when a sleazy campaign manager threatens Morgan's father's senatorial bid, Morgan comes home to clean up the mess... and creates hilarious havoc! by the time Morgan is finished, Washington politics will never be the same. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Morgan räumt auf |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Morgan, ein absoluter Horrorfilmfan, der lange Zeit im Internat gelebt hat, soll auf einmal wieder bei seinen Eltern zu Hause wohnen. Das Alles hat natürlich einen Haken. Es geht nur um die Wahl seines Vaters zum Senator. Und darum eine super intakte Familie vor zu zeigen. Aber Morgan lässt sich durch nichts aus der Ruhe bringen und stellt das zu Hause ganz schön auf den Kopf... |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Домашняя война |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Морган уже шесть лет не видел родителей, но им каждый раз некогда: ведь отец - сенатор Соединенных Штатов. В колледж наконец приехала мама, чтобы забрать его, так как Морган выгоден для избирательной кампании отца в качестве образцового сына... |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rebelión en casa |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El hijo de un importante político estudia en un internado, ya que su familia no tiene tiempo para él. Un día, su padre le pide que regrese a casa, pero únicamente se trata de una estrategia para conseguir más votos en las próximas elecciones. Los directores de la película decidieron usar el famoso pseudonimo "Alan Smithee" en los créditos. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El hijo de un importante político estudia en un internado, ya que su familia no tiene tiempo para él. Un día, su padre le pide que regrese a casa, pero únicamente se trata de una estrategia para conseguir más votos en las próximas elecciones. Los directores de la película decidieron usar el famoso pseudonimo "Alan Smithee" en los créditos. |
|
||||
|